বিন্দু বিন্দু শূন্যতা

[এই কবিতাটি ভিয়েতনামের আধ্যাত্মিক গুরু  এবং কবি থিক ন্যাট হানের কবিতা “Drops of Emptiness” এর অনুবাদ । ]

বিন্দু বিন্দু শূন্যতায়
হৃদয় আমার শীতল হয়ে আসে।
হঠাত দেখি,
নৌকা আমার নদীটি পার হয়ে গেছে
বিরাগের তীর পৌঁছে গেছে
নরম বালু, শূন্য তটে
প্রাচীন প্রতিজ্ঞারা…

Leave a comment