[এই কবিতাটি ভিয়েতনামের আধ্যাত্মিক গুরু এবং কবি থিক ন্যাট হানের কবিতা “Oneness” এর অনুবাদ । ]
যে মুহূর্ত আমার মৃত্যু হবে,
তোমার কাছেই আবার ফিরে আসার চেষ্টা করবো আমি,
যতই দ্রুত সম্ভব হয় ।
বেশী সময় লাগবে না সে প্রতিজ্ঞা করছি তোমায় ।
এটাও কি সত্য নয় যে –
এখনো তো আমি আছি তোমার মাঝেই,
প্রতিটি ক্ষণ করি যখন মৃত্যু বরন?
তোমার কাছেই ফিরে আসি
প্রত্যেক বারই পুনঃ পুনঃ।
শুধুই দেখো,
অনুভবে পাবে আমার উপস্থিতি।
হঠাত তোমার কাঁদতে যদি ইচ্ছেও হয়,
কাঁদতে পারো।
তখন জেনো তোমার সাথে
কাঁদছি আমি।
তোমার চোখের অশ্রু পাতে
প্রশান্তি লাভ করবো দুজন।
তোমার অশ্রু আমারই তো।
যেই মাটিতে হাঁটছি আমি
ইতিহাসকেও সে অতিক্রম করে গেছে ।
বসন্ত শীত এক হয়ে যায় এই মুহূর্তে।
আমার পায়ে অমরত্ব ছুঁয়ে গেছে,
আমার দু’পা তোমারই তো।
এখন চলো হাঁটবো দু’জন।
একত্বকে করবো বরন
চেরি ফুলের মুকুল দেখবো শীত সকালে।
মৃত্যুর কথা কেনই বা আর বলতে হবে?
তোমার সংগে থাকতে হলে
মৃত্যুরও বা কি প্রয়োজন?