নীচের কবিতাটি মার্কিন কবি মেরি অলিভারের “Buddha’s Last Instruction” কবিতার অনুবাদ। মূল কবিতাটি পরতে পারেন এখানে।
“নিজেকে নিজের দীপ করো”
বুদ্ধ বলেছিলো,
তাঁর নির্বাণের আগে ।
প্রত্যহ সকালে আমি এই কথা ভাবি
পূর্বদিক ধীরে ধীরে যখন
ছিঁড়ে ফেলে মেঘের আস্তরণ
প্রথম সংকেত পাঠাতে –
একটি সাদা পাখা
গোলাপি, বেগুনী এমনকি সবুজ
রেখায় অংকিত।
অশীতিপর একজন বৃদ্ধ,
শায়িত ছিল সে
দুইটি শাল বৃক্ষের মাঝখানে,
অন্য অনেক কিছুই সে বলতে পারতো,
তাঁর শেষ মুহূর্তের কথা যখন জানাই ছিল।
আলো জ্বলে উপড়ের দিকে,
ঘন হতে হতে স্থায়ী হয় মাঠে।
চারপাশে তাঁর জরো হয় গ্রামের লোকেরা
সামনের দিকে ঝুঁকে তারা শোনে।
সূর্য নিজেই অনাসক্ত হয়ে,
নীলাকাশে ঝুলে পরার আগে,
আমি তাঁর হলুদ ঊর্মিতে সিক্ত হই
সব দিক থেকে।
নিশ্চিত সে ভেবেছিল
কেমন কেটেছে তাঁর এই দীর্ঘ জীবন।
তারপর আমি রৌদ্র অনুভব করি,
পাহাড়ের উপর যখন সে জ্বলজ্বল করে,
এক লক্ষ ফুল যেমন আগুনে দগ্ধ হয় —
আমি যে অবান্তর- সেটা পরিষ্কার,
তারপরও বুঝতে পারি আমি
অন্য কিছুতে পরিবর্তিত হই ধীরে ধীরে
এমন কিছু যার মূল্য ব্যক্ত করা দুরূহ।
গাছের শাখার নীচে
শির তুলে তিনি
দেখেন শঙ্কিত ভিড়ের মাঝে।